近日法国女巫奖公布了2022年最佳童书入围书单,《大风》和其他太平洋xg111四本书入围最佳文学表现奖低年级组 Carrément passionnant mini小苹果律动儿童版。风生水起,我xg111net企业邮局太平洋在线手机版们很高兴这个来自中国的作品和法国读者结缘。法国有坚实的童书创作和阅读传统,被引进的汉语文学的书不多,三十多年来唯一得到女巫奖(2020年最佳美术表现奖高年级组)的是畿米作品《星空》。
《大风》图文表现铿锵有力但全无粗暴的痕迹:一场把整个生命豁出去的考验,让风雨前后的宁静浸润了豁达和释怀的美感小苹果律动儿童版。作为出版人,我们知道不管作品有多好,若是它和读者“期待”落差太大,都有可能被视而不见。我们首先会关注让法国读者却步的障碍。第一个障碍和文化有关:在阅读时很可能从法国本位主义的角度夸大中国农村的异国风情,忽略故事承载的普世价值。第二个障碍和文体有关:文字和图画两者强度相当,法国绘本几乎没看过密度这么高的文字排版时和图画交融穿插。而且莫言给我们的是文学,而不只是一个故事。
《大风》甫出版即受到儿童文学权威苏菲· 范德林登的关注小苹果律动儿童版。其后很多重要导读媒体,包括国家儿童文学中心的《童书纵览》和世界报都撰文推荐。入围女巫奖除了是对创作者的肯定,更是鼓励我们继续支持并出版不完全符合主流期待的优秀作品。
展开全文
我前天把苏菲的推荐文节译为中文,再度体会到童书评论艺术的微妙小苹果律动儿童版。她写道:“当诺贝尔文学奖与中国童书插画大师相遇,蹦出耀眼的火花…… 绘本文字有它的结构和逻辑。我们有理由担心诺贝尔文学奖得主莫言的文字在绘本里是否能保有其神韵,但小读者打开书发现的是作者光芒万丈的乡村童年。为这篇故事做法语翻译的编辑叶俊良本人也是作家,他的文字有沉稳的律动感,从故事开始极为简单朴素的直述句到河堤上文采斑斓的日出意象,一举重现原作高超的格局。绘本一般的做法是透过插画去烘托氛围和场景,所以不会有如此深刻的文字表述,但这个逻辑不适用于朱成梁老师。他处理光线和色彩的功力让画面上的空气与文字形成共振局面,一段农村生活剪影遂有了史诗级的强度,在小男孩,也就是未来的大作家的心中留下不可抹灭的印记,男孩脸部的表情和身体姿态带来共鸣的效果,在滑稽、温情和克制之间无碍地流转。 ……”
大部分童书书评包含三个基本功能:故事大纲、归类比较、使用建议小苹果律动儿童版。说实在话,不管作品有多么精彩,这种制式应用文读多了会麻痹。苏菲评《大风》时不仅针对图文做了文学批评(而非书评),也针对绘本文类的特性做深入浅出的提点和反思。来自遥远国度的人性光辉在书深处闪耀,但有时候我们得先摘掉专业滤镜才看得到。 三年前新冠疫情爆发,所有书展都取消,合伙人黎雅格和我改以书讯 Filigrane 的方式向专业读者介绍鸿飞新书:要传递关键信息同时又要避免给书商和图书馆员 “出版社教你怎么读这本书”的印象。为《大风》撰文时,除了纳入莫言写给法国读者的亲笔信,也刊出故事第一个画面。河流和庭院弯曲的线条像母亲的臂弯温暖拥抱,早晨的炊烟笔直地升上天空,没有任何一丝丝风来打扰。而日出前的风光也巧妙地呼应人生的童年阶段。人和自然是一体的,整个故事的格局在第一页就打开了。莫言没有写的,朱成梁用画创造出来了。故事最后一幕,星儿伫立在黄昏余晖中把手里仅剩的一根草扔向天空,虽然个子小,但一个有自主意识的人就这样诞生了。好大的风,好大的文风和画风。
转载自法国鸿飞文化中文网页
中国文学绘本《大风》的编辑感言:
我们在策划和编辑《大风》的过程中很不容易,时间上跨越了三四年,也投入了很多心血和精力,反复地在打磨和优化,但尽管如此,直到这本书出版时我的内心还是有些忐忑的小苹果律动儿童版。我们总希望能将书做得更好,呈现得更好,才不愧于两位作家的优秀,更不愧于广大读者。 《大风》出版不久后,法国鸿飞图书的出版人叶俊良先生就联系到我,向我表达了他对这本书的喜爱,以及他作为职业出版人以专业眼光对这本书的欣赏和引进法语版的种种规划。我十分感谢他对这本中国文学原创绘本的肯定,以及他为《大风》法语版的出版和推广所做出的一切努力,同时他也给了我很大的信心,让我因《大风》而感到十分自豪。 后来,《大风》陆续获得了一些奖项和多方的肯定,但我更加盼望的,是这本书能够被更多人读到,给更多的人,尤其是孩子,带来一些鼓舞和感动,激发他们心中面对风雨的勇气和信心。
编辑 | 周明明
审核 | 费 广
核发 | 连 莹